各細(xì)分領(lǐng)域的資深老師、教練和從業(yè)者入駐教育寶大咖平臺(tái)
規(guī)范嚴(yán)謹(jǐn),務(wù)實(shí)創(chuàng)新,不忘初心
工大英才培訓(xùn)學(xué)校老師直接接聽
2021/12/8 9:29:51
2021年網(wǎng)絡(luò)教育統(tǒng)考大學(xué)英語B英譯漢技巧
翻譯時(shí)注意英文的句型,英文的句型一般來說有相應(yīng)的中文譯法。
如it的句型的翻譯:
(1)It is +名詞+從句:
It is a fact that 事實(shí)是……
It is a question that ……是個(gè)問題
It is good news that ……是好 消息
It is common knowledge ……是常識(shí)
(2)It is +過去分詞+從句:
It is said that 據(jù)說……
It must be pointed out that 必須指出……
It is asserted that 有人主張……
It is supposed that 據(jù)推測(cè)……
It is believed that 據(jù)信……
It must be admitted that 必須承認(rèn)……
It is reported that 據(jù)報(bào)道……
It will be seen from it that 由此可見……
It has been proved that 已證明……
It is generally considered that 人們普遍認(rèn)為……
(3)It is +形容詞+從句:
It is necessary that 有必要……
It is likely that 很可能……
It is clear that 很清楚……
It is important that 重要的是……
(4)It +不及物動(dòng)詞+從句
It follows that 由此可見……
It happens that 碰巧……
It turned out that 結(jié)果是……
第二,注意英語被動(dòng)句的翻譯。
英文的被動(dòng)句經(jīng)常用漢語主動(dòng)句表達(dá)。
如:You are requested to give a performance.
英文的被動(dòng)句譯成漢語的主動(dòng)句:請(qǐng)你給我們表演一個(gè)節(jié)目。英文中被動(dòng)意義也可以用漢語中含有主動(dòng)意義的句子來表達(dá)。常譯成“被”、“由”、“受”、“為,所”等等。
例如:What is feared as failure in American society is,above all,loneliness.
(在美國(guó)社會(huì)中作為失敗而為人們所恐懼的,莫過于孤獨(dú)了。)
第三,注意長(zhǎng)句的翻譯。
首先不要被長(zhǎng)句嚇住,即使是很長(zhǎng)的句子,也是由基本的成分組成。分析句子的基本成分,主語、謂語、賓語、狀語。抓住主干部分。然后逐詞分析各詞意思以及相互間的邏輯、語法關(guān)系,再進(jìn)行翻譯。值得注意的是關(guān)系分詞還可起其他作用,比如起狀語分句和并列分句的作用,因此譯成漢語時(shí)要注意,限定性關(guān)系分句翻譯時(shí)因?yàn)橛⑽闹糜诿~后,漢語則將其置于先行項(xiàng)(antecedent)的前邊,使其譯成帶有“的”字的定語句子。
如:I want a wife who will work and send me to school.
(我想要個(gè)既能工作又能送我上學(xué)的老婆。)
有的句子過長(zhǎng),前置會(huì)顯得累贅,或不符合漢語的習(xí)慣,這樣我們翻譯時(shí)將從句后置,把它翻譯成跟主句平行的并列句。
如:I want a wife who will not trouble me with a wife’s duties but always listens to me.
(我想要個(gè)老婆,她不會(huì)以妻子的義務(wù)來打攪我,而是始終聽命于我。)
非限制性關(guān)系分句和它的先行項(xiàng)之間有比較松散的關(guān)系。就其意義上來說,在句子中有時(shí)相當(dāng)于兩個(gè)并列分句,有時(shí)在語義上起狀語分句的作用,翻譯時(shí)可將其后置譯成并列句。
如:The sun warms the earth,which makes it possible for plants to grow.
(太陽溫暖了大地,這才使植物有可能生長(zhǎng)。)
也可以完全脫離主句,譯成獨(dú)立句。
如:She was very patient towards the children,which her husband seldom was.
(她對(duì)孩子們很耐心,她丈夫卻很少這樣。)
Exercises: Put the following into Chinese:
① It is reported that they have found another star.
② It happens that I have my check-book with me.
③ It is likely that he will succeed.
④ It is a question that we arrive before 10 o’clock.
⑤ She was advised to take the medicine.
⑥ She told me that a big reservoir was being built in her hometown.
⑦ I’ll never forget the day when I came to the University.
⑧ Yesterday I saw a wonderful film,which was about World War Ⅱ.
答案:
① 據(jù)報(bào)道,他們又發(fā)現(xiàn)了一顆星。
② 碰巧我?guī)е辈尽?/p>
③ 他很可能成功。
④ 問題是我們必須十點(diǎn)前到達(dá)。
⑤ 她被建議服用藥物。
⑥ 她告訴我她的家鄉(xiāng)正在建造一個(gè)大型水庫(kù)。
⑦ 我將永遠(yuǎn)不會(huì)忘記我來這所大學(xué)的那一天。
⑧ 昨晚我看了一部精彩的電影,是關(guān)于第二次世界大戰(zhàn)的。
想要報(bào)名就快快咨詢我吧
微信號(hào):131******83
相關(guān)資訊
2021年網(wǎng)絡(luò)教育統(tǒng)考大學(xué)英語B日常用語匯總
2021/12/8 9:29:362021年網(wǎng)絡(luò)教育統(tǒng)考大學(xué)英語B詞匯與結(jié)構(gòu)匯總
2021/12/8 9:29:302021年網(wǎng)絡(luò)教育統(tǒng)考大學(xué)英語B詞匯匯總
2021/12/8 9:29:252021年網(wǎng)絡(luò)教育統(tǒng)考計(jì)算機(jī)操作題匯總(二)
2021/12/8 9:29:152021年網(wǎng)絡(luò)教育統(tǒng)考計(jì)算機(jī)選擇知識(shí)點(diǎn)(三)
2021/12/8 9:29:09“天津工大英才·學(xué)歷提升技能培訓(xùn)”是天津市工大英才培訓(xùn)學(xué)校有限公司在教育寶平臺(tái)開設(shè)的店鋪,若該店鋪內(nèi)信息涉嫌虛假或違法,請(qǐng)點(diǎn)擊這里向教育寶反饋,我們將及時(shí)進(jìn)行處理。
環(huán)境:4.0師資:4.0服務(wù):4.0效果:4.0
店鋪名稱:天津工大英才·學(xué)歷提升技能培訓(xùn)
單位名稱:天津市工大英才培訓(xùn)學(xué)校有限公司
賬號(hào)名稱:yjgdyc(185******10)
所屬城市:天津
入駐時(shí)長(zhǎng):25年
在線客服:在線聊